Category Archives: Poetry translation

“I am a creature” by Giuseppe Ungaretti

Yet another adaptation of a WWI poem by the Italian poet Giuseppe Ungaretti, sensitively translated by Marco Sonzogni and Ross Woods. The comic is the product of an ongoing collaboration with Sonzogni and Woods, and with the New Zealand Centre … Continue reading

Posted in comic book poetry, Giuseppe Ungaretti, new zealand centre for literary translation, Poetry Comics, Poetry translation, victoria university wellington, World War One | Tagged , , , , , , , , , | 6 Comments

“Fratelli” by Giuseppe Ungaretti

Here is my adaptation of another WWI poem by Giuseppe Ungaretti. Once again, the English translation is by Marco Sonzogni and Ross Woods. The comic is the product of an ongoing collaboration with Sonzogni and Woods, and with the New … Continue reading

Posted in Giuseppe Ungaretti, new zealand centre for literary translation, Poetry, Poetry Comics, Poetry translation, victoria university wellington, World War One | Tagged , , , , , , , | 10 Comments

“Vigil” by Giuseppe Ungaretti

Here is my adaptation of “Veglia,” a short poem by the Italian poet Giuseppe Ungaretti. The poem was translated into English by Marco Sonzogni and Ross Woods, two professors at Victoria University of Wellington, in New Zealand. This comic is … Continue reading

Posted in comic book poetry, Giuseppe Ungaretti, new zealand centre for literary translation, Poetry, Poetry Comics, Poetry translation, World War One | Tagged , , , , , , , , | 1 Comment

Volume 2 of Le Canon graphique now in stores!

The second volume of the French-language edition of  The Graphic Canon, Russ Kick’s terrific anthology of graphic adaptations of the classics of world literature, is now available in fine bookstores near you (assuming you live in a French-speaking country). In … Continue reading

Posted in bande dessinée, comic book poetry, John Keats, news, Poetry Comics, Poetry translation, rimbaud | Tagged , , , , | Leave a comment

Edgar Allan Poe em Quadrinhos – Annabel Lee Comic in Portuguese

Victor Lisboa at minhadistopia has put together a Portuguese version of my comic book adaptation of Poe’s “Annabel Lee” :  http://www.minhadistopia.com/annabel-lee-em-quadrinhos/ The translation is by Fernando Pessoa, and I must say it is almost as beautiful as the original. I … Continue reading

Posted in Annabel Lee, comic book poetry, Edgar Allan Poe, Poetry translation | Tagged , , , , | 3 Comments

Charles Baudelaire – Evening Harmony – Harmonie du soir

My translation of a fantabulous poem by Charles Baudelaire, taken from his Les Fleurs du mal (1857). The poem is written according to an unusual structure known as a pantoum, which apparently originated in Malaysia. The illustration of the poem is from at least twelve years ago. Evening Harmony Now … Continue reading

Posted in illustration, juvenilia, Poetry translation | Tagged , , , , | 1 Comment

Cesare Pavese – When Death Comes, It Will Have Your Eyes – Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

Another translation of a Cesare Pavese poem. Even without the knowledge that the poet killed himself only a few months after this was written, Verrà la morte e avrà i tuoi occhi  surely stands out as one of the most chilling and concisely … Continue reading

Posted in illustration, juvenilia, Poetry translation | Tagged , , , , , | 7 Comments

Cesare Pavese – Meeting – Incontro

Here is my translation of  the poem “Incontro” (“Meeting”), by the great Italian novelist and poet Cesare Pavese (1908-1950). The hills referred to are those of Pavese’s native Langhe region, in Piedmont. It dawned on me as I was translating this that … Continue reading

Posted in illustration, Poetry translation | Tagged , , , , | 4 Comments

On The Palace Steps (Aux marches du palais)

Here is my translation of a famous French folksong/lullaby from the seventeenth century, followed by the original French version (note that in the song each line is repeated twice). The best part of the original lyrics is the surprising last … Continue reading

Posted in Poetry, Poetry translation | Tagged | 2 Comments

Sergio Corazzini – The Death of Tantalus – La morte di Tantalo

Here is my translation of a beautiful Italian poem written in 1907 by Sergio Corazzini. Poor Corazzini died of tuberculosis (what else?) a few weeks after writing this, at the age of only 21. I know it may be a … Continue reading

Posted in Poetry translation | Tagged , , | Leave a comment