A selection of my comics, poetry comics, and other illustration work – All images copyright Julian Peters – contact: info@jpeterscomics.com – Follow me on instagram @julianpeterscomics
Every week on this site, I will be publishing a new page from my ongoing comics adaptation of “The Burial of the Dead,” the first section of T. S. Eliot’s epochal poem “The Waste Land” (Click on image to enlarge).
(The main references in this section are to the reminiscences of Countess Marie Larisch, illegitimate daughter of Duke Ludwig Wilhelm in Bavaria. Her cousin is Crown Prince Rudolf of Austria, who later took his life in a double suicide with his mistress in the so-called Mayerling incident.)
Every week on this site, I will be publishing a new page from my ongoing comics adaptation of “The Burial of the Dead,” the first section of T. S. Eliot’s iconic poem “The Waste Land.”
Every week on this site, I will be publishing a new page from my ongoing comics adaptation of “The Burial of the Dead,” the first section of T. S. Eliot’s iconic poem “The Waste Land.”
Ever since completing my comics adaptation of T. S. Eliot’s “The Love Song of J. Alfred Prufrock,” I have wanted to do something similar with Eliot’s most famous and celebrated poem, “The Waste Land.” But besides being extremely complex and often difficult to interpret,”The Waste Land” (First published 1922) is very long, and this always deterred me from getting started. But in recent times, with a historical situation that in many ways mirrors that in which Eliot was writing, with a society emerging from a vast global collective trauma–made up of innumerable individual personal traumas–and a disquieting future looming on the horizon, this latent desire pressingly reasserted itself.
Finally it occurred to me that I could after all begin to tackle the project by breaking it down into smaller, more manageable units. Near the end of last year I resolved to adapt, for the time being, only the first section of the five sections into which the poem is subdivided, “The Burial of the Dead.” Today I am posting the first page from this work in progress. Every week for the next sixteen weeks, I am hoping to continue to publish a new page from the planned 16-page comic.
My graphic interpretation of the poem “The Voice of God” by the American poet and author Mary Karr. This comic was originally commissioned by the Jesuit Conference of Canada and the United States with the permission of the poet.
My graphic interpretation of the 1916 poem “Il porto sepolto” (“The Buried Port”) by the great Italian poet Giuseppe Ungaretti (1888-1970). This comic originally appeared in the third issue of “Junior Poetry Magazine,” an Italian magazine of poetry for young people.
La mia “fumettizzazione” della poesia “Il porto sepolto” (1916) di Giuseppe Ungaretti. Questo fumetto è stato pubblicato per la prima volta nel terzo numero di “Junior Poetry Magazine,” la prima rivista di poesia per ragazzi in Italia.
In what has become a delightful seasonal tradition, once again this year I have designed the holiday card for the Montreal financial services firm ASSURART. The watercolour depicts a house on Rue Rielle, in the Verdun neighbourhood of Montreal.
My comics adaptation of “Gods Grandeur,”a sonnet by the English poet Gerard Manley Hopkins (1844-1889).
Considered one of the most influential poets of the 19th century, Hopkins converted to Catholicism in 1866 and eventually became a Jesuit priest. This comic was originally commissioned by the Jesuit Conference of Canada and the United States to mark the poet’s 179th birthday on July 28 of this year.