“I am a creature” by Giuseppe Ungaretti

Yet another adaptation of a WWI poem by the Italian poet Giuseppe Ungaretti, sensitively translated by Marco Sonzogni and Ross Woods. The comic is the product of an ongoing collaboration with Sonzogni and Woods, and with the New Zealand Centre for Literary Translation at  Victoria University in Wellington.

iamacreature

And here are the original Italian words:

Sono una creatura

Come questa pietra
del S. Michele
così fredda
così dura
così prosciugata
così refrattaria
così totalmente
disanimata

Come questa pietra
è il mio pianto
che non si vede

La morte
si sconta
vivendo

This entry was posted in comic book poetry, Giuseppe Ungaretti, new zealand centre for literary translation, Poetry Comics, Poetry translation, victoria university wellington, World War One and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

4 Responses to “I am a creature” by Giuseppe Ungaretti

  1. Pingback: “Sono una creatura” di Giuseppe Ungaretti (versione originale) | julian peters comics

  2. Marco Vins Della Motta says:

    An arresting and even chilling adaptation, Jools! I like to think Ungaretti would approve and be proud of such a tribute!

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s