Author Archives: julian peters comics

Arthur Rimbaud – “Sensations”

The very first poem I adapted into comics:

Posted in Arthur Rimbaud, bande dessinée, comic book poetry, Poetry Comics | Tagged , , | Leave a comment

Les Loups-Garous du Québec – Werewolves of Quebec

“L’on apprend de Saint-Roch, près du Cap Mauraska [Kamouraska], qu’il y a un loup-garou qui court les côtes sous la forme d’un mendiant, qui, avec le talent de persuader, et en promettant ce qu’il ne peut tenir, a celui d’obtenir … Continue reading

Posted in bande dessinée, illustration, new france, nouvelle france | Tagged , , , , , | 6 Comments

Confidence!

Confidence! Confidence,’ you say, ‘Is what I look for in a man.’ The confidence within those eyes that splay Your undressed breasts like cracked eggs in a pan. The confidence to make you feel unwell, The confidence to stow away … Continue reading

Posted in Poetry | Tagged | Leave a comment

The Windhover by Gerard Manley Hopkins

A little experimentation with oil pastels. My conclusion is that they are very messy. Windhover is another name for a kestrel, a type of small falcon. Gerard Manley Hopkins, a reclusive Jesuit priest, was wildly ahead of its time in terms … Continue reading

Posted in illustration, Poetry | Tagged , | 3 Comments

Charles Baudelaire – Evening Harmony – Harmonie du soir

My translation of a fantabulous poem by Charles Baudelaire, taken from his Les Fleurs du mal (1857). The poem is written according to an unusual structure known as a pantoum, which apparently originated in Malaysia. The illustration of the poem is from at least twelve years ago. Evening Harmony Now … Continue reading

Posted in illustration, juvenilia, Poetry translation | Tagged , , , , | 1 Comment

“A Lesson in Poetry” – An Exercise in Deliberately Self-Important Fiction

Jack stared broodingly out the window at the falling snow, and as he did so, he reflected that he himself was like that snow, ethereal and pure, fallen down to earth only to be trampled underfoot by unfeeling, indifferent passersby, … Continue reading

Posted in humour, montreal, Poetry | Tagged , , , | 2 Comments

Cesare Pavese – When Death Comes, It Will Have Your Eyes – Verrà la morte e avrà i tuoi occhi

Another translation of a Cesare Pavese poem. Even without the knowledge that the poet killed himself only a few months after this was written, Verrà la morte e avrà i tuoi occhi  surely stands out as one of the most chilling and concisely … Continue reading

Posted in illustration, juvenilia, Poetry translation | Tagged , , , , , | 7 Comments

Cesare Pavese – Meeting – Incontro

Here is my translation of  the poem “Incontro” (“Meeting”), by the great Italian novelist and poet Cesare Pavese (1908-1950). The hills referred to are those of Pavese’s native Langhe region, in Piedmont. It dawned on me as I was translating this that … Continue reading

Posted in illustration, Poetry translation | Tagged , , , , | 4 Comments

Archaic Smile

“But the power of the fragment was in the face. It was set in a triumphant smile, a smile that would have been smug if it had not been so full of the purest metaphysical good humour. The eyes were … Continue reading

Posted in illustration | Tagged , , | 2 Comments

Dave Morice’s Poetry Comics

The idea of adapting classic works of poetry into comics originated with the American writer, artist and educator Dave Morice. Beginning in 1978, he produced a great number of such adaptations, which were collected in his 1980 anthology Poetry Comics: A … Continue reading

Posted in Poetry Comics | Tagged , | 7 Comments