My adaptation of a passage from the poem “Dora Markus” by the great Italian poet Eugenio Montale (1896-1981) appears today in “Atelier”, Italy’s leading online poetry magazine. View the full 1-page comic on their website here: http://www.atelierpoesia.it/portal/poesia-arte/comics-by-j-peters/dora-markus-di-eugenio-montale/313
Curiously, Montale originally wrote this poem (now one of his most famous) in honour of a woman he had never met. In 1928 he received a letter from a friend who was staying in Austria at the home of this Dora Markus. The friend was particlarly taken with the beauty of his hostess’s legs, and suggested that Montale write a poem about her. For inspiration, he enclosed this photograph of Dora’s legs, from the mid-thigh down.
Pingback: OKT 01 – Szelestétől Sárvárig – Utazósdi
C’est consternant que tes admirateurs commentent surtout tes entrées sur le célibataire trop endurci qu’est P. Ces fenêtres en forme des jolies jambes de Dora est ce que tu as fait de plus audacieux et l’ensemble est vraiment remarquable, si on applaudit l’effort, je ne lis rien ici. Ce n’est pas juste.
LikeLiked by 1 person
Hébin merci! Je vais poster une traduction anglaise bientôt, ainsi qu’un nouveau poème BD italien en acquarelle.
LikeLike
yeah!
LikeLike
Irrequietudine, quel joli mot! Aussi musical que Narimoa en Peleosti.
Fenêtre en forme de jolies jambes pour contempler the restlesness of a storm at sea.
High flying act.
LikeLiked by 1 person