“I am a creature” by Giuseppe Ungaretti

Yet another adaptation of a WWI poem by the Italian poet Giuseppe Ungaretti, sensitively translated by Marco Sonzogni and Ross Woods. The comic is the product of an ongoing collaboration with Sonzogni and Woods, and with the New Zealand Centre for Literary Translation at  Victoria University in Wellington.


And here are the original Italian words:

Sono una creatura

Come questa pietra
del S. Michele
così fredda
così dura
così prosciugata
così refrattaria
così totalmente

Come questa pietra
è il mio pianto
che non si vede

La morte
si sconta

About these ads
This entry was posted in comic book poetry, Giuseppe Ungaretti, new zealand centre for literary translation, Poetry Comics, Poetry translation, victoria university wellington and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

3 Responses to “I am a creature” by Giuseppe Ungaretti

  1. Marco Vins Della Motta says:

    An arresting and even chilling adaptation, Jools! I like to think Ungaretti would approve and be proud of such a tribute!

    • Grazie Marco! I was completely flummoxed as to how to illustrate this one until I saw some images of the military cemetery at Colle Sant’Elia, in which helmets and weapons sit atop various commemorative cairns.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s