“I am a creature” by Giuseppe Ungaretti

Yet another adaptation of a WWI poem by the Italian poet Giuseppe Ungaretti, sensitively translated by Marco Sonzogni and Ross Woods.

iamacreature

And here are the original Italian words:

Sono una creatura

Come questa pietra
del S. Michele
così fredda
così dura
così prosciugata
così refrattaria
così totalmente
disanimata

Come questa pietra
è il mio pianto
che non si vede

La morte
si sconta
vivendo

About these ads
This entry was posted in comic book poetry, Giuseppe Ungaretti, Poetry Comics, Poetry translation and tagged , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

3 Responses to “I am a creature” by Giuseppe Ungaretti

  1. Marco Vins Della Motta says:

    An arresting and even chilling adaptation, Jools! I like to think Ungaretti would approve and be proud of such a tribute!

    • Grazie Marco! I was completely flummoxed as to how to illustrate this one until I saw some images of the military cemetery at Colle Sant’Elia, in which helmets and weapons sit atop various commemorative cairns.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s